Avoiding translationese
Translationese. A sorry language. It makes a comeback when a translator’s idea of revision is one quick read-over.We’ve all seen stiff-sounding translations by native speakers. At cause:a) the...
View ArticleArnaud Montebourg’s job title: How do you translate “Ministre du redressement...
Arnaud Montebourg, what do you do?*Thanks to an interactive Facebook discussion with fellow translators, I came up with a list of possible translations of Ministre du Redressement productif.Ministre du...
View ArticleBrand names and internal capital letters
I’ve got something against misspelled brand names.It’s a pet peeve of mine. Writers and translators cannot just rename brands at will: iPads are not Ipads.Brand names that have capital letters inside...
View Article11 new English words
I have learned many new English words since I resettled in Toronto a year and a half ago.When I lived in France (my source language culture), I took yearly flights from Roissy Charles-de-Gaulle to...
View ArticleHappy Halloween! English and French Halloween idioms
Happy Halloween!Students of French and English might enjoy this table of October 31 idioms.Not quite sure of all the translations though, so you’re welcome to help me out.to stab someone in the...
View Article
More Pages to Explore .....